close
格林蘭文翻譯這都很今後的事了。
雷同
。了事的後以很都這
但是他們應當有這種想法啦.......
莫非因為歸化就要人家數典忘祖嗎?
新聞今朝內政部發文...(恕刪)隨人努力 翻譯公司 國字和拼音都行, 可以念得出來就好。
這類抹黑的手法也太爛了
這個提案沒什麼欠好啊
wanga wrote:
列位願意本身姓名用羅馬拼音嗎?(護按例外)
翻譯外國人,及國人,所以是包羅所有人),姓名不再使用中文姓名,而是用羅馬拼音,那對各機關 翻譯業務,會有什麼影響?
這類人 翻譯話底子就不需要拿出來報道
不外樓主也不消放大到說這是要裁汰中文,這也差太多了
不外就行政管理上,可能會有點亂
這個提案應當有其來龍去脈
這類人 翻譯話底子就不需要拿出來報道
不外樓主也不消放大到說這是要裁汰中文,這也差太多了
不外就行政管理上,可能會有點亂
這個提案應當有其來龍去脈
只是徵詢定見
用漢字硬去譯音原本就是很糟糕 翻譯
照他說的,這類行為是在滅中國姓氏
若是姓名以後不再利用中文,所以將來慢慢裁減中文,改成羅馬拼音,跟世界一樣,雷同越南,其目 翻譯是要做甚麼呢?其改日常文字是否也要如此,如許就不用再學文言文白話文了 翻譯社
用漢字硬去譯音原本就是很糟糕 翻譯
照他說的,這類行為是在滅中國姓氏
若是姓名以後不再利用中文,所以將來慢慢裁減中文,改成羅馬拼音,跟世界一樣,雷同越南,其目 翻譯是要做甚麼呢?其改日常文字是否也要如此,如許就不用再學文言文白話文了 翻譯社
翻譯標籤嗎?
全球必然會說台灣沒人權,連保有祖上姓名的權力都沒有
投共乎?親共乎?
也逐步構成一個多國多種族的現象
全球必然會說台灣沒人權,連保有祖上姓名的權力都沒有
投共乎?親共乎?
也逐步構成一個多國多種族的現象
先取個洋文名字吧。
台灣目下當今也越多越多外藉配偶,也許多第二代第三代
會有如許的聲音泛起,本來就很正常
斷章取義是很要不得的
被你說成不消學
對原居民或歸化的外國人沒有意見
那不讓這些歸化 翻譯外藉人士、原居民、他們的子女子孫能准確用他們自己的姓名
媒體果然是台灣亂源
只是應當沒有國度如許搞吧
台灣目下當今也越多越多外藉配偶,也許多第二代第三代
會有如許的聲音泛起,本來就很正常
斷章取義是很要不得的
被你說成不消學
新聞
新聞今朝內政部發文...(恕刪)
這個提案沒什麼不好...(恕刪)
我是不太信會今後不消中文姓名
還蠻可笑 翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
黑他人那麼多年了,終於報應到本身頭上也被人黑了chou511557 wrote:
chou511557 wrote:
翻譯社吧字名文洋個取先
終於要歸順天朝俯首稱臣乎?
翻譯第二代第三代也是一般民眾
blood0819 wrote:
新聞今朝內政部發文...(恕刪)
這個提案沒什麼不好...(恕刪)
我是不太信會今後不消中文姓名
還蠻可笑 翻譯
對原居民或歸化的外國人沒有意見
那不讓這些歸化 翻譯外藉人士、原居民、他們的子女子孫能准確用他們自己的姓名
媒體果然是台灣亂源
只是應當沒有國度如許搞吧
黑人者人恆黑之
翻譯姓氏,就必然得用中文才行?
chou511557 wrote:
不是律例的提案
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5293315有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表