close

英語翻譯法語利用的時候邊緣上的兩條亮光條影醒視覺
光學的物理現象 曲面會折射光線 折射就導致反光 無解的
就用鐵人膠帶或其他黑色膠帶貼著吧~~~加持
https://m.mobile01.com/topicdetail.php?f=568&t=5591902

天成翻譯公司在 S6 edge 時就被他的外型吸引到了,但一把玩就發現,兩側的 “曲面彎折處” 有很顯明的反光,瀏覽時要很常把手機 “擺佈擺動” 去避開曲面彎折處的反光...

jacky703 wrote:
不知道何年何月才能.....重視螢幕
jacky703 wrote:
AMDer wrote:


然則如果三星不正視面臨這個瑕玷

如此的困擾便會不休産生
翻譯
如題:note9無邊螢幕的弧度邊角會反光翻譯
不只翻譯公司呀,良多人都有如許的困擾/迷惑
玩個10分鐘後馬上放棄
如果三星繼續維持弧邊特點
要不反光 其實很簡單
Chardman wrote:
玩個10分鐘後頓時抛卻
像是


翻譯社大頭或手蓋住陽光再利用手機
硬凹成長處或特點或都雅,我不克不及接受


圓弧邊感覺上並未帶來視覺上的震動
如題:note9無...(恕刪)光學的物理現象 曲面會折射光線 折射就致使反光 無解的
尤其是在看文字的時候尤其不方便,
呃......也對,這樣遮掉了訊息,反而不便,
真的很掙扎,利用習慣真的是一個綁客戶的好方式
如題:note9無...(恕刪)

如斯的困擾便會絡續産生。汗


像是


就用鐵人膠帶或其他黑色膠帶貼著吧~~~
我的NOTE3-N900U看來還要多戰幾年。

要不反光 其實很簡單

除了反光要轉動螢幕,邊邊反光也要遷移轉變螢幕,


反卻是縮小了可正常利用的局限
天成翻譯公司在 S6 edge 時就被他的外型吸引到了,但一把玩就發現,兩側的 “曲面彎折處” 有很顯明的反光,瀏覽時要很常把手機 “閣下擺動” 去避開曲面彎折處的反光...
jacky703 wrote:
我的NOTE3-N900U看來還要多戰幾年。

蓋住避開 致使反光的光源

或是遷移轉變手機使反光移開 不要遮住要看的內容
不知道是不是有小撇步可以改善
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=568&t=5603426有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 francix4062 的頭像
    francix4062

    francix4062@outlook.com

    francix4062 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()