close

日文口譯徵才

<之二>
對了翻譯咖啡,是具有音樂性的翻譯當她跟著時候,時而低吟時而高亢時而婉約時而奔放,那麼,她即是一首歌翻譯

<之三>
有間坐落在熱烈的小路裡的咖啡館,咖啡好喝音樂也好聽,每回到那四周總會想要曩昔坐坐翻譯
凡是我喜好的進程是如許:先來一杯espresso,將那香氣與口感都十分奔放的濃稠液體以二~三口的速度喝完,再點另外一杯虹吸單品漸漸喝。期待下一杯咖啡的時辰,便將鼻子埋進已喝完的espresso杯裡深深嗅聞著,然後嘆一大口吻,並露出知足的笑臉。
有一次,到的時候早了點。或許因為是午飯時候剛過吧,很難得店裡客人並不太多,我們選了靠窗的位子坐了下來。照例各點了杯espresso翻譯老闆送出了另一桌點單的咖啡後,從吧台走出來換了另一張LP,是Lou Donaldson的Lou Takes Off翻譯華麗的快節奏行雲流水地扭捏著,老闆的神氣也透露出-其實要仔細看才能察覺的-極愉悅的滿足感。毫無不測地,那天的咖啡是一次異常美妙的經驗。
在那個下午,老闆與Lou Donaldson產生了共鳴,並將那份喜悅透過咖啡傳遞給我們。而我們在聞著與喝著之間覺察了這件事,欣喜地往吧台望去,老闆依然低頭忙碌著。又轉頭望向喇叭的偏向,Lou Donaldson也鎮靜而流暢地吹著alto sax。於是一桌人喝著咖啡,全都開心地笑了。


"65306", {});

天成翻譯公司們讀著夏宇,而貓 正百無聊賴翻譯


村上春樹提到過,「如果我們的說話是威士忌,固然,就不必這麼辛苦了。我只要默默伸出酒杯,翻譯公司只要接過去恬靜地送進喉龍去,只要如許應該就成了。非常簡單,非常密切,十分准確。」

天成翻譯公司們喝著薇薇特南果,而咖啡 正竊竊私語翻譯


我感覺,其實咖啡也是。

<之四>
還有,溫度也是一種臉色。
喝虹吸/手沖咖啡的時辰,不消急著趁熱把整杯一口吻喝完。可以試著放慢(但不要忘了)下一口的時候,來感觸感染分歧溫度下的風味。
跟著時候與溫度的軸,咖啡有時會持之以恒,有時則像薄暮的霞。
會轉變的與不會轉變的,不見得哪種就必然是叫做"好咖啡"。

例如說,「這杯咖啡溫度降下來今後,甜味(或果酸味/花香味/巧克力味/...)起頭明明起來了。」
或是,「這杯咖啡溫度降下來今後,甜味(或果酸味/花香味/巧克力味/...)變弱了。」
又或是,「這杯咖啡溫度降下來以後,甜味(或果酸味/花香味/巧克力味/...)仍然一直很清楚。」

這些都是屬於一杯咖啡本身的個性。欣賞著咖啡的變或不變,都是品嚐咖啡時的樂趣之一翻譯





Writer of Simple Life@Mao Bao

天成翻譯公司們聽著班.韋伯斯特,而音樂 正無以名狀翻譯
<之一>

【咖啡】關於咖啡的筆記四則

文字、攝影 / 駐站作家  大A


文章出自: http://blog.roodo.com/maobao/archives/4759569.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 francix4062 的頭像
    francix4062

    francix4062@outlook.com

    francix4062 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()