帕皮阿門托文翻譯語言翻譯公司 3F8DA46AC6EA352B
目前分類:未分類文章 (1165)
- Jun 05 Mon 2017 07:08
男性內褲推薦Google翻譯不怕惡作劇別想積非成是男性內褲保舉
- Jun 04 Sun 2017 22:35
概念投書:大學卒業英文能力鑑別再思慮
- Jun 04 Sun 2017 06:20
Patty上班出國新對象
- Jun 02 Fri 2017 16:54
[閒聊]聽覺障礙好消息來了
基裏巴斯文翻譯語言翻譯公司援用自: http://blog.udn.com/hinesx85r526/103012802有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社
- Jun 01 Thu 2017 08:31
MapGuide Studio 2010 安裝教學
- May 30 Tue 2017 21:35
[心得]應徵翻譯社有種被赤誠的感慨傳染
法院文件翻譯服務語言翻譯公司以下內文出自: http://blog.udn.com/minniemg87j/103209038有關翻譯的問題迎接諮詢華頓翻譯社
- May 30 Tue 2017 03:08
龍山寺,晴@憂戚之山
- May 29 Mon 2017 17:06
[逐日譯句]2008.06.22
撒馬利亞文翻譯語言翻譯公司本文來自: https://www.ptt.cc/man/Translation/D2BE/D3B4/M.1214119168.A.88E.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
- May 29 Mon 2017 06:42
[片單] 請保舉氛圍佳,看了很舒服的片子
馬加伊文翻譯語言翻譯公司1. 請描述欲尋找片子的類型或特徵(請盡可能描寫清楚) 大家好,標題有點不知道怎麼下,請見諒 不知道有沒有人跟華頓翻譯社一樣,看某些電影的時辰會感覺這部片子給人很舒服的感覺 整部片子的 (運鏡、色調、節拍)掌握得很好 就算劇情只是平鋪直敘,講難聽一點就是沒什麼劇情 但就會給人一直想看下去的慾望,會覺得氛圍很好的片子 進展各位版友了解我的意思XD 保舉的類型不限 若是是獨白 對話類型的電影也可以(我很愛) 舉例:只舉例一些 1.醉鄉民謠 這部真的好讚,劇情平鋪直敘,但是整部片子的魅力讓人沒法自拔 歌又很好聽 2.127小時 這部算是對照有一點緊張的劇情片,但是後面主角的獨腳戲 還有導演節拍和運鏡的把握 阿斯~~ 悅目 3.雲端情人 朋友有些會感覺很悶,但是男主和黑孀婦的調情對話 還有整部片子的色調很唯美,氣氛很好 很棒 4.地心引力 看了之前的心得文,有些人會感覺很無聊,女主角無腦 可是我總覺得很是好看,克隆尼性感療癒的聲音 太空安步似平凡打屁的對話,華頓翻譯社卻很沉浸在裡面 2. 已知符合需求的片子或偏好的片子類型(為避免重複推文,請最少列舉一部) 上述1~4點 3. 不喜好的片子類型 (不需要板友推薦的片子,可填刺陵) 刺0 字數有點多,可是華頓翻譯社盡量表達出我想說的這類類型的電影XD 進展大師會了解華頓翻譯社的意思 先感謝各位的浏覽和推薦 感謝大家~~
- May 26 Fri 2017 23:26
AChronologyofTranslationinChinaandtheWest省許多
- May 26 Fri 2017 05:26
陳冠希再闖禍 髒話飆主持人:Fxxk You!
陳冠希在社群網站instagram又罵得更兇,原文以下~~
「Cable Tv in Hong Kong and Whoever This Guys Name is Can Eat Shit !!!!! Reason why i had a Scowl on my face is cuz i dont wanna do shit ass Stations interview !!!! Suck it up and talk all the shit u want about me !!!! Whatever your name is in this photo I DARE U TO BROADCAST THE INTERVIEW TO SHOW PPL HOW STUPID U ARE AND WHY I DONT LIKE DOING UR LAME ASS INTERVIEW !!!!! Cable TV hk FxCK YOU AND ALL YOUR PRESENTERS !!!!!! SMD !!!!!」(大意是,我會臭臉是不爽給你們做這個爛拜候啦,翻譯公司們問的都是屁話翻譯中心同化許多髒話。中央同化很多髒話。)
- May 26 Fri 2017 03:44
李豐楙薛海翔吳盛青于守愷哈佛演講張鳳主持華語語系文學研究新偏向.....
- May 26 Fri 2017 03:25
台南就業中間周六徵才釋出1800個職缺
- May 25 Thu 2017 00:42
台碩士花7年研究《孫子兵書》翻成英譯本熱銷12.5萬本
- May 24 Wed 2017 13:50
[情報]新竹的【中英筆譯入門】招生中!!
平價筆譯語言翻譯公司
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1467192001.A.37D.html有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社
- May 24 Wed 2017 03:07
Q&A > 權益篇
- May 23 Tue 2017 21:20
[心得] 應徵翻譯社有種被赤誠的感覺
英文翻譯葡萄牙文語言翻譯公司方才跟某家翻譯社經由過程德律風 感覺有種被羞恥的感受 囧 不過不想惹麻煩所以名字就不說了 華頓翻譯社筆譯的經驗兩年了 固然不算長 但也不會太短 之前有固定跟一家翻譯社合作 不外目下當今卒業了 想說時候變多 所以籌算多找幾家來合作 了局跟該翻譯社聯系的時刻 裡面一名密斯感受就是把我看成菜鳥 論文啦期刊翻譯啦都說很難喔 很專業喔 翻譯公司必然作不來 一定沒測驗考試過 了局越聽越氣 到後來跟她說我在其他翻譯社也有在接這方面的案件 她才改口 說什麼 那今後華頓翻譯社們也能夠把你放置在客戶試譯傍邊什麼的 可是那種先入為主的感受很欠好 當華頓翻譯社履歷上面跟別家翻譯社合作兩年寫假的喔... 而且價錢應當算是我接觸過最低的吧 中翻英 算英文字一個字一塊 華頓翻譯社幫他們作了一個小的案件 換算下來也許等於中文source一個字0.5~0.6吧 英翻中更慘 0.4 我是可以理解台灣英翻中這方面的人材對照多 所以代價會對照低 可是她說得很天經地義 感覺本身翻譯社還賠本 就讓人家有點不悅 最好是有翻譯社會作賠本生意啦 最後 想要請問一下 他們說他們標公衆的案件 公家都只肯給他們一個字0.35 是真的嗎 華頓翻譯社是有點不相信 因為我聽過華頓翻譯社同窗作公衆的翻譯 拿過兩塊照舊四塊的= =
- May 23 Tue 2017 14:57
Google將可藉由雲端運算分辨影片內容細節、場景
- May 23 Tue 2017 06:58
李家同博幼基金會 設網站題庫助準備會考
第二個網站是英語科短文綜合試題,也不會太難,盡量模仿會考題型,網址: http://www.boyo.org.tw/shorten/basic_translation/
- May 23 Tue 2017 04:47
[英中] sense of agency
科瓦文翻譯語言翻譯公司請問各人 sense of agency要怎麼翻呢?? 方才google了一下 感覺都不到位 中文是"晉升學生的自華頓翻譯社概念及sense of agency" sense of agency我翻不出來 請各人解惑,感謝!!!