我最喜好這張,有趣極了翻譯
東巴文只有1400多個單字,但詞語異常厚實,能充裕表達細膩的感情,也能記敘申明複雜的萬事萬物,還能寫詩作文章,是今朝世界上獨一「在世的象形文字」。用象形文字書寫並保存下來的經文共有兩萬餘冊翻譯卷帙衆多的經籍,內容雄厚多彩。涉含哲學、歷史、天文、宗教、巫醫、民風、文學、藝術等各方面,可謂納西族古代社會的百科全書。
「驚」:真是嚇得全身股栗。
頭髮好長,右上角的那塊青青似葉似巾的不知是什麼?
好新聞從耳朵進來,好康樂的模樣。
東巴文是一種兼備表意和表音成份的丹青象形文字翻譯社 是一種十分原始的丹青象形文字,從文字形態成長的角度看,它比甲骨文還要原始,屬於文字發源的初期形態,最早是寫畫在木頭和石頭上的符號圖象,後來發現了紙,才把這些符號圖象寫在紙上,成為東巴文經典。由於東巴(案:「東巴」即智者)把握這類文字,故稱東巴文。
天成翻譯公司沒能看懂。
話說回來,旅遊嘛,也別太計較,歡樂就好,歸正付錢求寫東巴文名字的人(每人十元人民幣),也看不懂翻譯出來的姓名究竟是對照樣錯。
東巴文被稱之為今朝世界獨一存在世的象形文字,是人類社會文字發源和成長的「活化石」翻譯[濫觞]
「飲」:這人吸力真強!
在麗江旅遊區,有幾個點放置了納西白叟代旅客將姓名轉寫為東巴文,但我其實嫌疑翻譯的真實性翻譯如上引文所述,東巴文字只有1400字,固然有的字可以表達雄厚的意涵,而用漢字卻得用好幾個字才能表達,如上圖的「聽到好新聞」,然則漢字那麼多,即便只計收入電腦的漢字也有一萬三千多,怎有門徑用1400個東巴文字「一一」對應漢字?況且漢人的姓名還經常使用上罕有字。再者,各說話族群由於文化靠山的分歧,利用的語彙常有很大差別,漢人文化和納西文化明顯差別極大,怎有可能這麼順本地翻譯?
到麗江旅遊,白沙壁畫是必排的行程,就在白沙壁畫的外牆上,繪寫了幾個有趣的東巴文字,並有中文翻譯翻譯這裏貼上五張團友阿吉拍的相片,供大家浏覽。在看相片之前,請先看一段文字介紹:
文章來自: http://blog.udn.com/gustavq/473960有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931